Vijf tips om het te maken als zelfstandig vertalerDeze blog is voortaan te vinden op mijn website. Klik hier.Sep 21, 2023Sep 21, 2023
Machinevertalingen: matig wordt nooit perfectVoor een magazine rond keukendesign las ik twee interviews na die zijn vertaald door een vertaalbureau dat zeer waarschijnlijk met…Aug 3, 2023Aug 3, 2023
Een stageplek bij mijAl een aantal jaar op rij bied ik een stageplek aan voor de richting Bedrijfsvertaler-Tolk (Bussiness Translation & Interpreting of kortweg…Jul 12, 2023Jul 12, 2023
Machinevertaling, aan welke kant sta jij?Ik heb al heel veel geschreven over mijn ervaring met machinevertalingen, te beginnen met GoogleTranslate en daarna DeepL en DeepLPro. Dat…Mar 31, 2023Mar 31, 2023
DeepL, vertaal dat verhaaltje eens voor mijDeepL wordt steeds beter, maar toch… Ik heb het vermoeden dat het niet beter kan worden dan wat het nu is. Waarom? Omdat een machine niet…May 18, 2022May 18, 2022
DeepL en technische vertalingen in 2022Elk jaar opnieuw doe ik een test met DeepL om te zien of de machinevertaling is geëvolueerd. Ik gebruik hiervoor steeds een soortgelijke…Mar 31, 2022Mar 31, 2022
Translation speed: what is achievable and what is a good average?You hear the craziest stories about the volume of words a translator can translate per day, from 3,000 to even 6,000 words. Why is there…Feb 16, 2022Feb 16, 2022
Vertaalsnelheid: wat is haalbaar en wat is een mooi gemiddelde?Je hoort de gekste verhalen over hoeveel woorden een vertaler per dag aankan, van 3000 tot zelfs 6000 woorden. Hoe komt dit en hoe kan je…Feb 2, 2022Feb 2, 2022
Ik ben beginnend freelancevertaler maar hoe bepaal ik mijn woordprijs?Hoe weet je nu als beginnend freelancevertaler welke prijs je moet vragen voor vertaalwerk? Wat is jouw ondermarge en wanneer maak je…Nov 15, 2021Nov 15, 2021
Kwaliteit zit in je bloed.Kwaliteit zit in je bloed of het is een dode letter op papier. Kwaliteit is een woord waar ondernemers graag mee zwaaien, maar hoe breng je…Nov 8, 2021Nov 8, 2021